

Heather Honey. Básně anglických a skotských básníků v překladu S. Marshaka
Издательство | Азбука |
Серия | Abecední poezie |
Год издания | 2024 |
ISBN | 978-5-389-23438-3 Скопировано |
Страниц | 336 |
Обложка | Pevná vazba |
Формат | 1,8x12x17 |
Возрастные рамки | 16+ |
Brilantní literární dar Samuila Jakovleviče Maršaka (1887-1964) se projevil v mnoha oblastech tvůrčí tvorby: proslavil se jako autor dětských knih, vynikající básník, kritik a dramatik. Celý život, od raného mládí, studoval umění překladu, „vysoké a obtížné“. Díky Maršakovu talentu si Skot Robert Burns získal v Rusku neuvěřitelnou popularitu a začaly se ozývat hlasy Williama Blakea, Roberta Stevensona, Edwarda Leara, Johna Keatse a dalších pozoruhodných básníků. Maršak řekl: „Nejlepšími příklady p…

Brilantní literární dar Samuila Jakovleviče Maršaka (1887-1964) se projevil v mnoha oblastech tvůrčí tvorby: proslavil se jako autor dětských knih, vynikající básník, kritik a dramatik. Celý život, od raného mládí, studoval umění překladu, „vysoké a obtížné“. Díky Maršakovu talentu si Skot Robert Burns získal v Rusku neuvěřitelnou popularitu a začaly se ozývat hlasy Williama Blakea, Roberta Stevensona, Edwarda Leara, Johna Keatse a dalších pozoruhodných básníků. Maršak řekl: „Nejlepší příklady překladů ruské školy sdělují nejen duši, ale i formu poezie, formu, která je jejím tělem...“ – a tato slova plně charakterizují jeho vlastní díla v této oblasti.

V internetovém obchodě jsou k dispozici následující možnosti platby:
- Hotovost nebo platební karta při vyzvednutí.
- Platbou online bankovní kartou.

Informace se objeví později