
Bible. Kniha Písma svatého Starého a Nového zákona
Издательство | СЗКЭО |
Год издания | 2024 |
ISBN | 9785960309688 Скопировано |
Страниц | 1408 |
Обложка | Pevná vazba |
Формат | 25x18x7 |
Художник | Dore G. |
Bible není jen základem křesťanství, ale také nejdůležitější součástí celé světové kultury. Její Starý zákon byl napsán v hebrejštině. Tyto texty, vytvořené od 15. do 1. století př. n. l., byly při přepisování pečlivě uchovávány a do 10. století n. l., díky úsilí židovských učenců - masoretů - kteří pracovali se starověkými rukopisy Písma svatého, konečně získaly ustálenou podobu. Starý zákon, přeložený do starořečtiny v Alexandrii ve 3. až 1. století př. n. l., se začal nazývat Septu…

Bible není jen základem křesťanství, ale také nejdůležitější součástí celé světové kultury. Její Starý zákon byl napsán v hebrejštině. Tyto texty, vytvořené od 15. do 1. století př. n. l., byly při přepisování pečlivě uchovávány a do 10. století n. l., díky úsilí židovských učenců - masoretů - kteří pracovali se starověkými rukopisy Písma svatého, konečně získaly ustálenou podobu. Starý zákon, přeložený do starořečtiny v Alexandrii ve 3. až 1. století př. n. l., se stal známým jako Septuaginta, tedy „překlad sedmdesáti starších“. Nový zákon Bible byl také napsán ve starořečtině. Na konci 4. století n. l. se objevila Vulgáta - překlad Bible do latiny, a právě tato „latinská Bible“ byla poprvé vytištěna v roce 1450 Johannem Gutenbergem. V 9. století Cyril a Metoděj přeložili Bibli do staroslověnštiny. S příchodem knihtisku na Rusi se Bible začala vydávat v církevní slovanštině; Tyto texty se používaly jak v kostele, tak doma. V roce 1751 byly dekretem císařovny Alžběty porovnány se Septuagintou, ale v té době ne všichni Rusové rozuměli církevní slovanštině, a tak dekretem Alexandra I. začala být Bible vydávána v ruštině. Překlad provedl synod, nejvyšší státní orgán církevní správy, a proto se stal známým jako synodní překlad. Z hebrejštiny (masoretský text) byl proveden překlad 39 kanonických knih Starého zákona; deset jeho nekanonických knih bylo přeloženo z řečtiny a jedna z latinské Vulgáty. Překlad Nového zákona byl proveden z řeckého originálu. Toto vydání je prvním v Rusku, které publikovalo obrázky 230 originálních kreseb Gustava Dorého. Talentovaný francouzský umělec na nich pracoval dva roky, zatímco se k vydání připravovala Bible přeložená do němčiny spisovatelem a rabínem Ludwigem Philippsonem. Bible s Dorého ilustracemi byla poprvé vydána v roce 1866 a obsahovala rytiny vytvořené podle mistrových kreseb. Toto vydání se stalo tak populárním, že v roce 1867 byly originální kresby Gustava Dorého vydány v samostatném třísvazkovém souboru. V tomto vydání jsou reprodukovány právě tyto kresby, a nikoli rytiny z nich vytvořené.

V internetovém obchodě jsou k dispozici následující možnosti platby:
- Hotovost nebo platební karta při vyzvednutí.
- Platbou online bankovní kartou.

Informace se objeví později